Identifiant de phrase ICUCJlWi4mm6m05emk7dRx76wn4


über dem Arm senkrechte Kolumne unter dem Arm waagerechte Zeile

über dem Arm senkrechte Kolumne ⸢Šd⸣ nṯr-ꜥꜣ unter dem Arm waagerechte Zeile qn ḥr ḥtr




    über dem Arm

    über dem Arm
     
     

     
     



    senkrechte Kolumne

    senkrechte Kolumne
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Retter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große lebende Gott

    (unspecified)
    DIVN



    unter dem Arm

    unter dem Arm
     
     

     
     



    waagerechte Zeile

    waagerechte Zeile
     
     

     
     


    adjective
    de
    tapfer

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pferdegespann; Pferde

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Shed, the great god, brave on the pair of horses (or: brave on the horse).
Auteur(s): Klara Dietze (Fichier texte créé: 14.08.2025, dernières modifications: 26.08.2025)

Identifiant permanent: ICUCJlWi4mm6m05emk7dRx76wn4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJlWi4mm6m05emk7dRx76wn4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Klara Dietze, Identifiant de phrase ICUCJlWi4mm6m05emk7dRx76wn4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJlWi4mm6m05emk7dRx76wn4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJlWi4mm6m05emk7dRx76wn4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)