Identifiant de phrase ICUCJXE6eMJPKEjQmpY0NNV2YEE
2 Textzeilen, zur Vorder-/Außenseite des Tores hin orientiert
DC 11.1
verb_2-gem
[Hilfsverb]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Month
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
groß sein
PsP.3sgm_Aux.wnn
V\res-3sg.m
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wind (?)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
stützen; hochheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
unterer Himmel (Gegenhimmel)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Aussi longtemps que Montou est plus grand que les dieux, comme grand souffle qui soulève le ciel,
aussi longtemps qu’Isis est la belle brise du nord, le grand ciel inférieur étant auprès d’elle.
aussi longtemps qu’Isis est la belle brise du nord, le grand ciel inférieur étant auprès d’elle.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.08.2025,
dernières modifications: 23.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCJXE6eMJPKEjQmpY0NNV2YEE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJXE6eMJPKEjQmpY0NNV2YEE
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCJXE6eMJPKEjQmpY0NNV2YEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJXE6eMJPKEjQmpY0NNV2YEE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCJXE6eMJPKEjQmpY0NNV2YEE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.