Identifiant de phrase ICUBVYapJXQ7cEMRuoyT6qmhGho
4
§2a
§2a
verb_3-lit
sich zusammennehmen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Personal
(unspecified)
N.f:sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
entstehen
Neg.compl.unmarked
V\advz
§2b
§2b
verb_2-lit
[Negationsverb]
Partcp.act.gem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb
Herz zuwenden (u. Ä.)
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(achten) auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrecken; Hinterhältigkeit; Respekt
(unspecified)
N.m:sg
[=s]
(unedited)
(infl. unspecified)
Nimm dich zusammen vor dem smd.t-Personal, das nicht entstanden (= ein Niemand?) ist und um [dessen] Gefahr man sich nicht gekümmert hat.
§1e
4
Datation (période):
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.06.2025,
dernières modifications: 14.08.2025)
Identifiant permanent:
ICUBVYapJXQ7cEMRuoyT6qmhGho
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVYapJXQ7cEMRuoyT6qmhGho
Citer en tant que:
(Citation complète)Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBVYapJXQ7cEMRuoyT6qmhGho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVYapJXQ7cEMRuoyT6qmhGho>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVYapJXQ7cEMRuoyT6qmhGho, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.