Identifiant de phrase ICUBVRYB45escE01hpmezEyWMk4


12 [jw] [=s] [pw] jri̯.n sẖꜣ [___]






    12
     
     

     
     





    [jw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Es kam zu Ende], gemacht vom Schreiber [...]
Auteur(s): Ursula Verhoeven; avec des contributions de: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Fichier texte créé: 03.06.2025, dernières modifications: 13.08.2025)

Commentaires
  • Alternativ könnte auch gestanden haben: [iw pw] jri̯.n ... / „Es kam der Schreiber..."

    Auteur du commentaire: Stefan Ralf Lange (Fichier de données créé: 20.07.2025, dernière révision: 20.07.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUBVRYB45escE01hpmezEyWMk4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVRYB45escE01hpmezEyWMk4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBVRYB45escE01hpmezEyWMk4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVRYB45escE01hpmezEyWMk4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBVRYB45escE01hpmezEyWMk4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)