معرف الجملة ICUBU8PRuGTeYUeAuoqGZKpl6W8
معرف دائم:
ICUBU8PRuGTeYUeAuoqGZKpl6W8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU8PRuGTeYUeAuoqGZKpl6W8
epith_god
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
kings_name
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Körper, Leib; Gestalt; Wesen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
ergreifen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Die Große (Uräusschlange)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beleben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive_masc
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Gesamtheit
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
11
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kronprinz (im Neuen Reich)
(unspecified)
N.m:sg
So also wird der König von Ober- und Unterägypten an (seinem Leib) dieser göttlicher König, wenn er die weiße Krone und die Uräusschlange ergreift, um alle Menschen vollständing als Iri-pat zu beleben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Siham Abdel-Aal،
Hanna Sonbol،
Silke Grallert،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٣)
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Siham Abdel-Aal، Hanna Sonbol، Silke Grallert، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICUBU8PRuGTeYUeAuoqGZKpl6W8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU8PRuGTeYUeAuoqGZKpl6W8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBU8PRuGTeYUeAuoqGZKpl6W8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.