Identifiant de phrase ICUBNqQz4bCeqkYuqALwiH1hQ7w


§6f §6g

§6f [jw] [ꜣpd.w] [ḏrḏr] [r] x+7 ms[.t] [m] [ẖꜣ.t] [n.t] [tꜣ-mḥ.w] §6g [jr.n] [=f] [sš].w x+8 [ḥr] [gs.wj] [rmṯ] [stkn] [sw] [rmṯ] [n] [gꜣw] x+9 [___]




    §6f

    §6f
     
     

     
     





    [jw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜣpd.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏrḏr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    x+7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ẖꜣ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tꜣ-mḥ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    §6g

    §6g
     
     

     
     





    [jr.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Nest

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+8
     
     

     
     





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [gs.wj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rmṯ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [stkn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rmṯ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Not

    (unspecified)
    N.f:sg





    x+9
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Ein fremder Vogel wird] [im Sumpfland Unterägyptens] brüt[en, nachdem er ein] [Nes]t [bei den Anwohnern gebaut hat, als die Menschen ihn aus] [No]t [herankommen ließen.]
Auteur(s): Ursula Verhoeven; avec des contributions de: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Fichier texte créé: 15.05.2025, dernières modifications: 11.08.2025)

Identifiant permanent: ICUBNqQz4bCeqkYuqALwiH1hQ7w
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNqQz4bCeqkYuqALwiH1hQ7w

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBNqQz4bCeqkYuqALwiH1hQ7w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNqQz4bCeqkYuqALwiH1hQ7w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNqQz4bCeqkYuqALwiH1hQ7w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)