Identifiant de phrase ICUBNdavNzf60EqgmfvWnWgEJY0




    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Freund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
„[Kom]m [nu]r, [Nef]erti, mein Freund!
Auteur(s): Ursula Verhoeven; avec des contributions de: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Fichier texte créé: 15.05.2025, dernières modifications: 11.08.2025)

Identifiant permanent: ICUBNdavNzf60EqgmfvWnWgEJY0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNdavNzf60EqgmfvWnWgEJY0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBNdavNzf60EqgmfvWnWgEJY0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNdavNzf60EqgmfvWnWgEJY0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNdavNzf60EqgmfvWnWgEJY0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)