Identifiant de phrase ICUBNTghnzKSNE7zgCwsD3lJXUM


§2d [m] [mḥ] jb [=k] [m] [sn] m r[ḫ] ḫnms




    §2d

    §2d
     
     

     
     





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Freund

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Vertr]aue [keinem Bruder], ken[ne] keinen Freund!
Auteur(s): Ursula Verhoeven; avec des contributions de: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Fichier texte créé: 24.04.2025, dernières modifications: 11.08.2025)

Identifiant permanent: ICUBNTghnzKSNE7zgCwsD3lJXUM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNTghnzKSNE7zgCwsD3lJXUM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBNTghnzKSNE7zgCwsD3lJXUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNTghnzKSNE7zgCwsD3lJXUM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBNTghnzKSNE7zgCwsD3lJXUM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)