Identifiant de phrase ICUAmVMXFwugQEJIrwAHGOIBWEo
1Q
6
substantive
Gestalt
Noun.pl.stc
N:pl:stc
verb_3-lit
schwanger sein
Rel.form.n.sgf.3sgf
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
das Kommen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[der …] die Gestalten derjenigen, die mit ihm schwanger gegangen ist, bei seinem Kommen;
5
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 09.04.2025,
dernières modifications: 17.04.2025)
Commentaires
-
Die Relativform scheint fehlerhaft zu sein, denn sie wäre nur korrekt, wenn Bezugsgröße und Subjekt der Relativform nicht referenz-identisch wären, was sie aber zu sein scheinen. Korrekt wäre dann eigentlich ein Partizip (bꜣk.t).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAmVMXFwugQEJIrwAHGOIBWEo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmVMXFwugQEJIrwAHGOIBWEo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICUAmVMXFwugQEJIrwAHGOIBWEo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmVMXFwugQEJIrwAHGOIBWEo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmVMXFwugQEJIrwAHGOIBWEo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.