Identifiant de phrase ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ




    verb_3-inf
    de
    tragen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr





    11
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Antwort

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    die des [Possessivpräfix sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    gods_name
    de
    Umringler (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ich] (dagegen) möge meine [„Antwort“] zu „Dem-des-Mehen“ ziehen.
Auteur(s): Johannes Jüngling (Fichier texte créé: 08.04.2025, dernières modifications: 31.07.2025)

Commentaires
  • Ergänzung des Zeilenanfangs nach der Handkopie der Hieroglyphen von Abeken, s. Cherpion – Corteggiani 2010, 273, Abb. 35. Statt wšb.t schreiben die anderen Textversionen wšb.tj (P. Turin Cat. 1775 vso. III,1) und jbꜣ (P. Kairo JE 58037 rto. II,3). Ersteres ist wahrscheinlich von einem aus dem Alten Reich belegten Substantiv šb (für „Spielstein“, s. den Kommentar zu Lemma 153240) abzuleiten und dürfte auch den Hintergrund des hier verwendeten Wortes wšb.t „Antwort“ darstellen.

    Auteur du commentaire: Johannes Jüngling (Fichier de données créé: 08.04.2025, dernière révision: 10.04.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Johannes Jüngling, Identifiant de phrase ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmJjJXWaXeUsnlWDcdohWufQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)