Identifiant de phrase ICUAmGrZu1bUqE4XnBYowbhQo3s


Identifiant permanent: ICUAmGrZu1bUqE4XnBYowbhQo3s
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmGrZu1bUqE4XnBYowbhQo3s







    9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
〈Ich〉 möge bis in alle Ewigkeit leben!
Auteur(s): Johannes Jüngling (Fichier texte créé: 08.04.2025, dernières modifications: 31.07.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Johannes Jüngling, Identifiant de phrase ICUAmGrZu1bUqE4XnBYowbhQo3s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmGrZu1bUqE4XnBYowbhQo3s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAmGrZu1bUqE4XnBYowbhQo3s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)