Identifiant de phrase ICUAdtbBCUwckUevv32XY5PiJQM




    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]; [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man bringt das nẖr-Brot herbei.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Samuel Huster (Fichier texte créé: 17.03.2025, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • nẖr: Das nẖ(r)-Brot wird auf oTurin CGT 57062 von einer Kultgenossenschaft auf einer ihrer Sitzungen gegessen, s. Helck, in: SAK 18, 1991, 234. Schwechler, Nom des pains, 277 nennt das Brot mit Literatur in ihrem Index, bespricht es aber nicht weiter. Weder die Form noch andere Charakteristika sind bekannt, Janssen, in: BES 13, 1997, 26-28.
    In einigen Fällen folgt dieser Brotbezeichnung ein hieratisches Zeichen, das Černý, in: JEA 23 (1), 1937, 61-62 als Adjektiv ꜥnḫ liest. Während er eine Bezeichnung von Brot als „strange“ empfindet, könnte man es als weiteren Beleg für ꜥnḫ als Ausdruck einer besonderen Form, Farbigkeit oder sonstigen äußeren Erscheinung von Produktnamen verbuchen, s. dazu Popko, in Popko/Schneider/Scholl, Papyrus Ebers, 277-278, s.v. „Lebhaft“ sowie ders. im Kommentar 2 zum Lemma ꜥnḫ, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/38530, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 20.2.2025). Allerdings finden sich schon bei Černý/Gardiner, Hier. Ostraca, Taf. 60, note 2 Zweifel an der Interpretation des fraglichen Hieratogramms als ꜥnḫ-Zeichen, und auch Janssen, a.a.O., 27 bezweifelt eine solche Lesung. Letzterer vermutet darin vielmehr eine Maßangabe, ohne aber sagen zu können, wie sie zu verstehen sei. Das fragliche Zeichen erinnert auch ein wenig an hieratische Formen von Gardiner Sign-list Aa27, was eine Auffassung als nḏ: „zermahlen“ möglich macht. Allerdings ergibt eine Lesung als „zermahlenes nẖ(r)-Brot“, sozusagen das altägyptische Äquivalent der Semmelbrösel, an den von Černý zitierten Fälle keinen Sinn, da dort Stückzahlen angegeben sind.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 20.03.2025, dernière révision: 20.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAdtbBCUwckUevv32XY5PiJQM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdtbBCUwckUevv32XY5PiJQM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Samuel Huster, Identifiant de phrase ICUAdtbBCUwckUevv32XY5PiJQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdtbBCUwckUevv32XY5PiJQM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdtbBCUwckUevv32XY5PiJQM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)