Identifiant de phrase ICUAdrxmQIhcOEwQvv5De8CJGII
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
[ein Kleidungsstück]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
schwitzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
zerstört
1,13
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3pl
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
[Ölgefäß]
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb
(für jmdn.) eintreten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Sachmet
(unspecified)
DIVN
preposition
[kausal]
(unspecified)
PREP
zerstört
1,14
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
Rivale
(unspecified)
N:sg
Seine [---]-Kleidung ist schweißdurchtränkt (?) [---] ihr jḏr.t-Gefäß [---], weil (?) sich Sachmet einsetzt für [---] der/n/s Rivale/-n.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Samuel Huster
(Fichier texte créé: 17.03.2025,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
jḏrt: Eine unbekannte Gefäßbezeichnung, syllabisch geschrieben und daher wohl ein Fremdwort. Dem Possessivpronomen tꜣy=w zufolge als Femininum aufgefasst. S. hierzu die Diskussion unter dem Lemmaeintrag, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/34300.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAdrxmQIhcOEwQvv5De8CJGII
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdrxmQIhcOEwQvv5De8CJGII
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Samuel Huster, Identifiant de phrase ICUAdrxmQIhcOEwQvv5De8CJGII <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdrxmQIhcOEwQvv5De8CJGII>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdrxmQIhcOEwQvv5De8CJGII, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.