Identifiant de phrase ICUAdhI5vssLWUdkgjLpY0FaIps
Obere Reihe
1.1
verb_3-inf
etwas ausbreiten
Inf
V\inf
preposition
[idiomat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Altar; Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
1.2
verb_3-lit
darbringen
Inf
V\inf
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Grillklein
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.3
substantive_fem
Tisch (für Speisenbedarf des Toten)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.4
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Krug (für Flüssigkeiten)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.5
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[eine Schale (für Wasser)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.6
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein roter Krug]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.7
substantive
[Eigenname einer Sache oder Institution]
(unspecified)
N:sg
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.8
substantive_masc
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.9
substantive_fem
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein roter Krug]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[eine Schale (für Wasser)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.1o
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[eine Schale (für Wasser)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.11
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein roter Krug]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Ausbreiten auf [dem Opfertisch]; darbringen von Grillfleisch: 1 (Portion), Opferplatte: 1; Wasser: 2 Menza-Krüge; Wasser: 2 Mentjat-Schalen; Wasser: 2 Descheret-Krüge; …: 3 …-Gefäße; Ta-wer-Brot: 10 (Stück); Schaut-Brot: 20 (Stück), (dazu) Wasser: 10 Descheret-Krüge (und) Wasser: 10 Mentjat-Schalen; ⸢Wein⸣: 10 Mentjat-Schalen; ⸢Wein⸣: 10 Descheret-Krüge.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 17.03.2025,
dernières modifications: 11.04.2025)
Commentaires
-
Zur Ergänzung siehe Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 353 (case 1).
-
Die Wörter sind nicht identifizierbar, weil andere Hieroglyphen über die zuvor angebrachten graviert worden sind. Das erste sollte jedoch, wie die Begriffe zuvor und danach, ein Getränk bezeichnen. Vgl. noch den Kommentar bei Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 353 (case 7), die die Begriffe ebenfalls nicht identifizieren konnten.
-
Zur Zeilenzählung: Die erste Ziffer nennt die Zeile bzw. Reihe, die zweite die Spalte.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAdhI5vssLWUdkgjLpY0FaIps
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdhI5vssLWUdkgjLpY0FaIps
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICUAdhI5vssLWUdkgjLpY0FaIps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdhI5vssLWUdkgjLpY0FaIps>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAdhI5vssLWUdkgjLpY0FaIps, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.