معرف الجملة ICUAcvS01WB6X0iDj0ZosPfa8Zo
x+6
3Q
verb_3-inf
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Auge (einer Gottheit)
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
Bas der Götter
(unspecified)
DIVN
x+7
3Q
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_4-lit
sich hin und her bewegen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verborgen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
x+8
4Q
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm.stpr.3sgm
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
x+9
4Q
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Übelgesinnter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[…] der die Augen der Machterweise der Götter öffnet, […] der sich fortbewegt auf den, der verborgen ist […] er […] die, die darin sind, im Munde (?) [… die Feinde (o.ä.)], die Übelherzigen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
معرف دائم:
ICUAcvS01WB6X0iDj0ZosPfa8Zo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcvS01WB6X0iDj0ZosPfa8Zo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICUAcvS01WB6X0iDj0ZosPfa8Zo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcvS01WB6X0iDj0ZosPfa8Zo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcvS01WB6X0iDj0ZosPfa8Zo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.