Identifiant de phrase ICUAcVOhWbnqxE9dtsVbLC0wx9E




    verb_3-lit
    de
    fürchten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Maus

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    (sich) erschrecken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Frosch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du wirst Angst haben vor einer Maus, du wirst dich fürchten vor einem Frosch!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 12.03.2025, dernières modifications: 12.06.2025)

Commentaires
  • - pggꜣ: Lit. bei Leitz, 17, Anm. 93. Der Vogel bei pggꜣ sieht eher wie eine Eule als wie ein Schmutzgeier aus. Die Präposition n wurde nachträglich hinter dem p hinzugefügt, weshalb die Reihenfolge der Hieroglyphen bei Daressy zuerst p, dann rote Krone lautet.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 14.03.2025, dernière révision: 14.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAcVOhWbnqxE9dtsVbLC0wx9E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcVOhWbnqxE9dtsVbLC0wx9E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAcVOhWbnqxE9dtsVbLC0wx9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcVOhWbnqxE9dtsVbLC0wx9E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcVOhWbnqxE9dtsVbLC0wx9E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)