Satz ID ICUAcCL8cL540U1bgnPWtafWVYs





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    bebaubares Land

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive
    de
    Fenchu (syrische-palästinensisches Volk)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    preisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Alles Leben, (alle) Dauer (und alles) Wohlergehen, alle Gesundheit, alle Freude, alle Flachländer, (alle) Fenchu (und) jedes verborgene Fremdland sind zu Füßen des Amun, Herrn der Throne der Beiden Länder, den alle Untertanen preisen, auf dass sie leben (d.h. er sie leben lasse) tagtäglich.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 11.03.2025, letzte Änderung: 22.03.2025)

Kommentare
  • Abweichungen zum Text auf Block 133 bzw. 262 sind:
    - Nur hier steht fnḫ.w ḫꜣs.t nb.t štꜣ.t, die Parallelen haben ḫꜣs.wt nb.t.
    - Nur hier ist dwꜣ eindeutig ausgeschrieben. Bei den Parallelen fehlt dies.
    - Nur hier steht am Ende n rꜥw-nb. Die Parallelen haben n ḥḥ n ḥḥ n ḥh n ḏ.t-ḏ.t.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 11.03.2025, letzte Revision: 11.03.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAcCL8cL540U1bgnPWtafWVYs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcCL8cL540U1bgnPWtafWVYs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICUAcCL8cL540U1bgnPWtafWVYs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcCL8cL540U1bgnPWtafWVYs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAcCL8cL540U1bgnPWtafWVYs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)