Identifiant de phrase ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8




    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Re (?) hat es (?) gesagt:
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.03.2025, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • - ḏd s(w) Rꜥw oder n ḏd=j zp: Jelínková-Reymond, 43 übersetzt „je ne dirais jamais“, aber das wäre n-zp ḏd=j. Außerdem sehen die negativen Arme (D35 𓂜) eher wie ein Riegel-s (O34 𓊃) aus und dürfte die Hieroglyphe zu jm=s im vorherigen Satz gehören. Auch erwartet man bei zp die Reihenfolge z (O34 𓊃), p (Q3 𓊪𓊗z, Tenne, p. Deshalb dürfte mit Daressy, 122 eher „Re“ zu lesen sein.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.03.2025, dernière révision: 07.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZZ7kNlwB9UymjttTvQBKgJ8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)