Identifiant de phrase ICUAZQXL0YWIqEhuha84SADFT3E
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Zwerg
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
bewachen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
bewachen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Zwerg
(unspecified)
N.m:sg
Oh Zwerg, der sein Wasser bewacht! Oh sein Wasser, das der Zwerg bewacht!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.03.2025,
dernières modifications: 20.08.2025)
Commentaires
-
- s(ꜣ)w mw=f: Daressy, 124 liest zwr „boire“ mit einem Fragezeichen. Jelínková-Reymond, 44, Anm. 9 schließt die Lesung als zwr „trinken“ nicht aus, sie denkt wegen des Determinativs des schlagenden Armes jedoch eher an zꜣw/zꜣu̯ „schützen“ (gefolgt von Servajean). Tatsächlich wird im Titel des Djedher ḥr.j-zꜣ.wtj „oberster Wächter“ das zweite Element immer sw oder swt geschrieben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAZQXL0YWIqEhuha84SADFT3E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZQXL0YWIqEhuha84SADFT3E
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAZQXL0YWIqEhuha84SADFT3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZQXL0YWIqEhuha84SADFT3E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAZQXL0YWIqEhuha84SADFT3E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.