Satz ID ICUAYy5isrbtW053pxBc6GgTGbg
[ḏi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
herauskommen
Inf
V\inf
verb_2-lit
eintreten
Inf
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
empfangen
Inf
V\inf
substantive_masc
Opferbrote
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adverb
hervor (lokal)
(unspecified)
ADV
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
[wdḥ.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[(j)ḫ.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nb.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nfr.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
leben
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[Möge er geben] das Hinausgehen und Eintreten in [die Nekropole], das Empfangen von Opferbroten, die (der Gottheit) vorgelegt wurden, bestehend aus Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster(gefäßen), Kleidung, Weihrauch, Öl, Wasserspenden, Wein, Milch, welche auf [dem Opfertisch] vorgelegt wurden, [und allen guten und] reinen Sachen, von denen ein Gott lebt,
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 04.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
Persistente ID:
ICUAYy5isrbtW053pxBc6GgTGbg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYy5isrbtW053pxBc6GgTGbg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICUAYy5isrbtW053pxBc6GgTGbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYy5isrbtW053pxBc6GgTGbg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYy5isrbtW053pxBc6GgTGbg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.