Identifiant de phrase ICUAYquYbCZN6E4ssC6gsxn0YQc
1. Inschriftband in W-O-Richtung, südliches Band
1. Inschriftband in W-O-Richtung, südliches Band
39.a
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Der Westen (Totenreich)
(unspecified)
DIVN
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
hochheben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehl
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ein königliches Totenopfer des Thoth, des Herrn von Hermopolis, des Herrn des Himmels, des Herrn der Erde, des Großen in der Duat, (wobei) der Westen ebenso auf seinem Befehl aufgestellt/ausgezeichnet ist (?).
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.03.2025,
dernières modifications: 09.03.2025)
Identifiant permanent:
ICUAYquYbCZN6E4ssC6gsxn0YQc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYquYbCZN6E4ssC6gsxn0YQc
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAYquYbCZN6E4ssC6gsxn0YQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYquYbCZN6E4ssC6gsxn0YQc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYquYbCZN6E4ssC6gsxn0YQc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.