Identifiant de phrase ICUAYQcdscxv9ksUrDn1h3ddakQ
Commentaires
-
Kommentar:
Parallele: Dieser Satz ist schwierig einzuordnen. Den Südlichen Himmel als Bezeichnung der Nut kennen wir vom Sarg der Asetemachbit (CG 61031: LGG III, 7a). Im Paralleltext kommt diese Bezeichnung jedoch nicht vor. Allerdings ist es möglich durch die nachfolgenden Sätze in den Zeilen x+6–7, die eindeutig zu identifizieren sind und auch im Paralleltext aufeinanderfolgen, die Position im Paralleltext zu bestimmen. Interessanterweise ist genau dieser Satz in der Parallele nicht eindeutig bzw. etwas verderbt. Es handelt sich um den Satz pChester Beatty IX (pBM EA 10689), Vso. B 14.9–15.1: swꜥb tw rs.j mḥ.tj (Dils, in: TLA, IBgDN6Qu2sWq00PDpZCAYuLNhEQ); Gardiner, HPBM 3, Bd. 1, 112; Bd.2, pl. 60–61. Gemeinsam ist immerhin die Komponente rs.jt. Möglicherweise kannte der Schreiber des Ostrakons eine Version, in der dieser Satz vollständig erhalten war. Oder aber er hat versucht, den korrupten Satz durch etwas für ihn Sinnvolles zu ersetzen. Die Zeichenreste nach ḫwi̯ wurden von Posener (Catalogue III.3, pl. 67a u. 67) im Faksimile dargestellt, aber nicht transliteriert. Die erhaltenen Zeichenspuren passen zu einem schlagenden Mann (A24; ich danke Johannes Jüngling für diesen Hinweis), was inhaltlich gut zu ḫwi̯ passen würde. Das enklitische Pronomen wäre dann in der Lücke zu erwarten. Somit bliebe nur ein Quadrat für die zweite Götterbezeichnung. Das Himmelszeichen als Klassifikator am Ende der Phrase deutet darauf hin, dass auch der zweite Teil des Satzes eine Bezeichnung für den Himmel bzw. Nut enthalten haben könnte. Eine plausible Lösung wäre es, einfach ḥr.t „Himmel“ (Wb 3, 144.8–17;107670 ) zu ergänzen. Posener (Catalogue III.3, pl. 67a u. 67) gibt das letzte Zeichen vor dem Klassifikator als ḥ-Schlaufe (V28) an. Im Foto ist dies aber nicht so deutlich, wie in seinem Faksimile. Es könnte sich auch lediglich um einen Strich (Z1) handeln. Im Quadrat vorher wäre dann eine Schreibung für ḥr.t zu ergänzen, möglicherweise ḥr (D2) über t (X1), was mit den winzigen Resten auf der Kante korrespondieren würde. Schreibungen, in denen ḥr.t Himmel mit einem Semogrammstrich geschrieben werden, sind zwar selten, aber belegt, z.B. auf dem oGardiner 28, Recto 8 aus der 19. Dynastie (Popko, in TLA: IBUBd677t6I8L0gbnH6oMBzK9hs) und im pLeiden I 348, vs. 2.2 (Stegbauer, in: TLA: IBUBdQfY4ioj20NImTsZ13QUqF8).
Identifiant permanent:
ICUAYQcdscxv9ksUrDn1h3ddakQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYQcdscxv9ksUrDn1h3ddakQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICUAYQcdscxv9ksUrDn1h3ddakQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYQcdscxv9ksUrDn1h3ddakQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAYQcdscxv9ksUrDn1h3ddakQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.