Identifiant de phrase ICUAY36q2hnOk087quqFQi19iaQ


Frgm. II, Z. x+4 [s]wꜥb tw Ḥr.w[-⸮zꜣ-Ꜣs.t?] Rest des Satzes/der Zeile verloren






    Frgm. II, Z. x+4
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Harsiese

    (unspecified)
    DIVN





    Rest des Satzes/der Zeile verloren
     
     

     
     
de
(Frgm. II, Z. x+4) Möge Dich Hor[siese (?)] [rei]nigen, [möge Dich Horus, der Herr von Letopolis beschützen (?)].
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: 04.03.2025, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Parallele: Der Satzbeginn mit Nennung des Gottes Horus ist nicht sehr aussagekräftig. Allerdings gibt es insgesamt im Paralleltext vier Sätze, die in der ersten Position eine Form des Horus nennen. Einer (B14.7: Horus, der Herr des Westens), ist bereits auf dem Fragment I genannt. Zwei weitere Sätze sind im Folgenden auf dem Fragment II in den Zeilen x+6–7 genannt. Das bedeutet, dass nach dem Paralleltext nur noch ein Satz übrig ist, in dem Formen des Gottes Horus genannt sind. Es handelt sich um pChester Beatty IX (pBM EA 10689), Vso. B 14.5–6: swꜥb tw Ḥr.w-zꜣ-Ꜣs.t ḫwi̯ tw Ḥr.w nb-Sḫm (Dils, in: TLA, IBgDNw3UMmQmLkpfun2OFoMBq7s); Gardiner, HPBM 3, Bd. 1, 111; Bd.2, pl. 60. Mit diesem Satz wäre dann der Schreiber im Paralleltext wieder zurückgesprungen, und zwar noch vor den Satz, den er als Beginn seines Exzerpts ausgewählt hatte.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 04.03.2025, dernière révision: 04.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAY36q2hnOk087quqFQi19iaQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAY36q2hnOk087quqFQi19iaQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICUAY36q2hnOk087quqFQi19iaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAY36q2hnOk087quqFQi19iaQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAY36q2hnOk087quqFQi19iaQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)