Identifiant de phrase ICUAY2psgfMM9U3cqbZpT9Q6jXE
[s]wꜥb tw Ḫns.w-m-Wꜣs.t Ende des Satzes verloren
verb_caus_3-lit
reinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
Chons in Theben
(unspecified)
DIVN
Ende des Satzes verloren
Möge Dich Chons von Theben [rei]nigen, [möge Dich Schu, der Sohn des Geb beschützen].
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 04.03.2025,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Parallele: vgl. pChester Beatty IX (pBM EA 10689), Vso. B.16.1: swꜥb tw Ḫns.w-m-Wꜣs.t ḫwi̯ tw Šw zꜣ-Rꜥw (Dils, in: TLA, IBgDNz9c0wPyDUx7tWS0Mtn450I); Gardiner, HPBM 3, Bd. 1, 112; Bd.2, pl. 60–61. Mit diesem Satz ist der Schreiber nach der Textparallele 16 Sätze weiter nach vorn gesprungen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAY2psgfMM9U3cqbZpT9Q6jXE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAY2psgfMM9U3cqbZpT9Q6jXE
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICUAY2psgfMM9U3cqbZpT9Q6jXE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAY2psgfMM9U3cqbZpT9Q6jXE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAY2psgfMM9U3cqbZpT9Q6jXE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.