Identifiant de phrase ICUAWV32FmLzi0WAvIrk3mqFNu0




    substantive_masc
    de
    Klageruf

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Guter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    einatmen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c





    36.A.11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Oh ooh! Möge der Vollkommene (gemeint: der Verstorbene) heil sein, damit man (wieder) Luft atmen kann!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 28.02.2025, dernières modifications: 12.02.2027)

Commentaires
  • - j-yh ꜥḏ: Osing, 54 übersetzt mit einem Wunschsatz in der Vergangenheit: „Wäre doch der Gute wohlbehalten, damit man Luft atmete!“

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 01.03.2025, dernière révision: 01.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAWV32FmLzi0WAvIrk3mqFNu0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWV32FmLzi0WAvIrk3mqFNu0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAWV32FmLzi0WAvIrk3mqFNu0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWV32FmLzi0WAvIrk3mqFNu0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAWV32FmLzi0WAvIrk3mqFNu0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)