Identifiant de phrase ICUAVpxbiASQPUO7u1kILMEwqPM
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
sich erinnern
Inf_Aux.jw
V\inf
rto 7
substantive
Blinder
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
suchen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Und Re erinnert sich des Blinden, der sein Haus sucht,
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Samuel Huster
(Fichier texte créé: 25.02.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Commentaires
-
Wohl eher ein NIMS oder ein Umstandssatz des Präsens I als ein Futur III. Denn bei einem Futur III wäre angesichts des nominalen Subjekts eine Einleitung mit jri̯ statt jw zu erwarten.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAVpxbiASQPUO7u1kILMEwqPM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVpxbiASQPUO7u1kILMEwqPM
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Samuel Huster, Identifiant de phrase ICUAVpxbiASQPUO7u1kILMEwqPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVpxbiASQPUO7u1kILMEwqPM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVpxbiASQPUO7u1kILMEwqPM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.