Identifiant de phrase ICUAVktpoxUAmENSiUbHpHeu3Ug
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Pförtner; Hauswächter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Der Westen; Der Westen (Totenreich)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
stehen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
rto 5
punctuation
[Endemarkierung]
(unspecified)
PUNCT
Text II schließt unmittelbar an
Text II schließt unmittelbar an
Die Torwächter des Westens stehen mit Klagen da. ❡
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Samuel Huster
(Fichier texte créé: 25.02.2025,
dernières modifications: 26.09.2025)
Commentaires
-
nḫn.w: Fischer-Elfert, Lesefunde, verweist einerseits auf ḫn: „Rede“, das auch „Klage“ bezeichnen kann, und denkt an eine n-Bildung dazu. Andererseits nennt er auch nḫ/nḫw.t: „Klage“ als mögliches Kognat.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAVktpoxUAmENSiUbHpHeu3Ug
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVktpoxUAmENSiUbHpHeu3Ug
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Samuel Huster, Identifiant de phrase ICUAVktpoxUAmENSiUbHpHeu3Ug <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVktpoxUAmENSiUbHpHeu3Ug>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAVktpoxUAmENSiUbHpHeu3Ug, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.