Identifiant de phrase ICUAV8TkIHFjv0bdocUdbGj5AQg




    verb_2-lit
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Fehler, Unglück

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
der den Elenden/Armen vor dem Mächtigen/Reichen beschützt, der dessen Missgeschick/Fehler/Unglück abwendet,
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 26.02.2025, dernières modifications: 20.08.2025)

Identifiant permanent: ICUAV8TkIHFjv0bdocUdbGj5AQg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAV8TkIHFjv0bdocUdbGj5AQg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICUAV8TkIHFjv0bdocUdbGj5AQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAV8TkIHFjv0bdocUdbGj5AQg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAV8TkIHFjv0bdocUdbGj5AQg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)