Identifiant de phrase ICUASYY3mAgQwEIPn7mQomLgrx8


ḥwr(w).PL Kol. x+1, Z. x+6 Beginn der Zeile verloren [⸮m-ꜥ?] [⸮ꜥq?] nb n rw.tj m-ꜥ y[⸮ꜥb.w?] Kol. x+1, Z. x+7 Beginn der Zeile verloren ___ nb ḥm(.wt)-rʾ m-ꜥ yꜥb.w Kol. x+1, Z. x+8 Beginn der Zeile verloren



    substantive_masc
    de
    Elendiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Kol. x+1, Z. x+6
     
     

     
     





    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das Außen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Infektion

    (unspecified)
    N.m:sg





    Kol. x+1, Z. x+7
     
     

     
     





    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Infektion

    (unspecified)
    N.m:sg





    Kol. x+1, Z. x+8
     
     

     
     





    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Elende (Kol. x+1, Z. x+6) [... vor (?)] allem, was von außen [eintritt], vor der ꜥbw-K[rankheit (?)] (Kol. x+1, Z. x+7) [...], allem [...], u.s.w., vor der ꜥb.wKrankheit (Kol. x+1, Z. x+8) [...].
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 18.02.2025, dernières modifications: 06.06.2025)

Commentaires
  • [⸮ḥqr?]: Ergänzung nach Quack, pCarlsberg 661, 38–39.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 18.02.2025, dernière révision: 18.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUASYY3mAgQwEIPn7mQomLgrx8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASYY3mAgQwEIPn7mQomLgrx8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICUASYY3mAgQwEIPn7mQomLgrx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASYY3mAgQwEIPn7mQomLgrx8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASYY3mAgQwEIPn7mQomLgrx8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)