Identifiant de phrase ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU
substantive_fem
wertvoller Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
preposition
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
schmücken
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
(j)r(.j).PL
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
hell sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
vortrefflich sein
Inf
V\inf
D 4, 106.3
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Hedjhotep
(unspecified)
DIVN
3
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
dem [folgt] das (dunkel-?)rote Leinen, versehen mit dem, was zu ihm gehört,
trefflich glänzend aus der Hand des Hedjhetep, bestimmt für deinen Leib
trefflich glänzend aus der Hand des Hedjhetep, bestimmt für deinen Leib
D 4, 106.2
2
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.06.2024,
dernières modifications: 23.02.2025)
Commentaires
-
- [m-ḫt]=s: Gleiche Ergänzung bei Cauville, Dendara IV. Traduction, 188-189. Vgl. im vorangehenden Satz jrt.w m-ḫt=s.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU
Citer en tant que:
(Citation complète)Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.