Identifiant de phrase ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU




    substantive_fem
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    schmücken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP



    (j)r(.j).PL
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    hell sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    Inf
    V\inf



    D 4, 106.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hedjhotep

    (unspecified)
    DIVN



    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
dem [folgt] das (dunkel-?)rote Leinen, versehen mit dem, was zu ihm gehört,
trefflich glänzend aus der Hand des Hedjhetep, bestimmt für deinen Leib
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 09.06.2024, dernières modifications: 23.02.2025)

Commentaires
  • - [m-ḫt]=s: Gleiche Ergänzung bei Cauville, Dendara IV. Traduction, 188-189. Vgl. im vorangehenden Satz jrt.w m-ḫt=s.

    Auteur du commentaire: Jan Tattko (Fichier de données créé: 23.02.2025, dernière révision: 23.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUASSUNLE6BUEzlsI3ADQHxvRU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)