Identifiant de phrase ICUAQogXZvsAHUWcnvf3VPWaxd0
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
einsammeln
Inf_Aux.jw
V\inf
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
finden; entdecken; vorfinden
Rel.form.prefx.sgm.1pl
V\rel.m.sg:stpr
2,16
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Mumie
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben; herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Amulett; Pektoral
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Schmucksachen
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Präteritalkonverter]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
an (lok.)
(unedited)
(invalid code)
substantive
Hals; Kehle
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
innerster Sarg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Präteritalkonverter]
Rel.form.ngem.plm.3sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
ruhen
PsP.3sgm_Aux.wn
V\res-3sg.m
preposition
in
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Wir sammelten das Gold, das wir [2,16] an dieser edlen Mumie dieses Gottes gefunden hatten, und seine Schutzamulette und Schmuckstücke, die an seinem Hals waren, und (an) den wt-Särgen, in denen er ruhte, ein.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.02.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Identifiant permanent:
ICUAQogXZvsAHUWcnvf3VPWaxd0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQogXZvsAHUWcnvf3VPWaxd0
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAQogXZvsAHUWcnvf3VPWaxd0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQogXZvsAHUWcnvf3VPWaxd0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQogXZvsAHUWcnvf3VPWaxd0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.