Identifiant de phrase ICUAQnz03iJQeke5l4ryklntQG8
3,13
substantive
Feldarbeiter; Pächter
(unspecified)
N:sg
person_name
Amun-em-hab
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
org_name
Tempel des Amenope
(unspecified)
PROPN
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_caus_2-lit
beauftragen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in; an
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Insel; Inselfeld
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Amun von Luxor; Amenope
(unspecified)
DIVN
preposition
unter (jmdm.) ("unter dem Stock")
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Hoher-Priester des Amun
(unspecified)
N.m:sg
[3,13] der Feldarbeiter des Tempels des Amenope (namens) Amenemheb, welcher angestellt ist auf der Insel des Amenope, unterstellt dem Hohepriester des Amun;
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.02.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Identifiant permanent:
ICUAQnz03iJQeke5l4ryklntQG8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQnz03iJQeke5l4ryklntQG8
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAQnz03iJQeke5l4ryklntQG8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQnz03iJQeke5l4ryklntQG8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAQnz03iJQeke5l4ryklntQG8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.