Identifiant de phrase ICUAJ0XMT2HGNE1Ik9TOzx8cr4s
3. Reg., 2. Gottheit
3. Reg., 2. Gottheit
stehender Gott mit Vierfederkrone, nach hinten orientiert, der eine Schildkröte speert
stehender Gott mit Vierfederkrone, nach hinten orientiert, der eine Schildkröte speert
D3.2
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
[ein Speer]
(unspecified)
N.m:sg
Der Herr des Dreißigerspeeres (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 27.01.2025,
dernières modifications: 27.01.2025)
Commentaires
-
- ⸮nb? ⸮mꜥbꜣ?: Die Spuren könnten passen. Vgl. das Foto bei Berlev und Hodjash, Sculpture 2004, 344 und 345. Panov, 71 identifiziert den Gott als Onuris, aber er gibt keine Hieroglyphen. Berlev, 347 (Nr. 69) übersetzt mit „The Lord of harpoon“. Vgl. Heilstatue Turin Suppl. 9 + Florenz 8708 (Kákosy, Healing Statues, 64): nb mꜥbꜣ šꜥ⸮d? ⸮tꜣ.wj?. Vgl. Heilstatue Turin Cat. 3031, linke Seite, 2. Reg. (Kákosy, 104 und Taf. XXXI-XXXII) mit der Beischrift nb mꜥbꜣ ⸮m-ꜥ? ⸮ds.wj?.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAJ0XMT2HGNE1Ik9TOzx8cr4s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJ0XMT2HGNE1Ik9TOzx8cr4s
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAJ0XMT2HGNE1Ik9TOzx8cr4s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJ0XMT2HGNE1Ik9TOzx8cr4s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAJ0XMT2HGNE1Ik9TOzx8cr4s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.