Identifiant de phrase ICUAFI8mFE1xH0EtpnKT3mqYvzU
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
wissen; kennen
SC.act.ngem.1sg_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Ort; Platz
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
hier; da, dort
(unspecified)
ADV
preposition
im Inneren; innerhalb; in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
Ort; Platz
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
außer
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Königsgrab
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_2-lit
öffnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
ferner
(unspecified)
PTCL
5,8
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
kleines Haus
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
legen
Rel.form.prefx.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
auf; [lokal]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
„Nicht kenne ich irgendeinen Platz hier in diesen (Ruhe)stätten, außer diesem Grab, das offen war, und ferner [5,8] diese Hütte, die euch gezeigt wurden!“
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Commentaires
-
j:wꜣḥ ḏr.t=tn ḥr-r-r=w: Wörtl.: „auf die eure Hand gelegt wurde“.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAFI8mFE1xH0EtpnKT3mqYvzU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFI8mFE1xH0EtpnKT3mqYvzU
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICUAFI8mFE1xH0EtpnKT3mqYvzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFI8mFE1xH0EtpnKT3mqYvzU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFI8mFE1xH0EtpnKT3mqYvzU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.