Identifiant de phrase ICUAFGTo51nD7kaDi04vnTrtXaU




    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erkennen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Sohn eines Mannes (bildl.: von edler Herkunft)

    (unspecified)
    N.m:sg





    71
     
     

     
     


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kleiner, Geringer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gewinnt keine Erkenntnisse über den Sohn eines (wohlhabenden) Mannes, nicht eher als (über den Sohn) eines Armen/Geringen!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.01.2025, dernières modifications: 24.01.2025)

Commentaires
  • - {š}〈sjꜣ〉: Panov, 31 gibt einen See š (N37), es ist sicherlich ein unvollständig ausgearbeitetes sjꜣ-Zeichen (Lappen Stoff mit Fransen: S32).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 16.01.2025, dernière révision: 16.01.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAFGTo51nD7kaDi04vnTrtXaU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFGTo51nD7kaDi04vnTrtXaU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAFGTo51nD7kaDi04vnTrtXaU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFGTo51nD7kaDi04vnTrtXaU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFGTo51nD7kaDi04vnTrtXaU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)