Identifiant de phrase ICQDQd5AAOr1bkRgrRsPTU0AVCo
39
zerstört
verb_2-gem
sehen
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Erscheinen (des Königs)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
dauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
schaffen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
epith_god
Allherr
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[… …] als sie die Erscheinung des fortdauernden Königs sahen, den der Allherr persönlich geschaffen hatte.
5
[39]
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 05.12.2024,
dernières modifications: 24.03.2025)
Commentaires
-
Die Position des Zeilenvermerks „39“ erfolgte tentativ, da weder Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 120-121 noch Helck, Historisch-biographische Texte, 18-19 diesen exakt notierten.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQDQd5AAOr1bkRgrRsPTU0AVCo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQd5AAOr1bkRgrRsPTU0AVCo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICQDQd5AAOr1bkRgrRsPTU0AVCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQd5AAOr1bkRgrRsPTU0AVCo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQd5AAOr1bkRgrRsPTU0AVCo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.