معرف الجملة ICQDQbShS5Kg60SPuZ2M4sP4Utg
67
verb
(jmdn.) Platz nehmen lassen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
sich setzen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
artifact_name
[Name der Weißen Kapelle von Sesostris I.]
(unspecified)
PROPN
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vornehmer des Königs
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
ganz, gänzlich
(unspecified)
ADV
[Er ließ mich Platz nehmen auf dem „Thro]n [des Horus“ vor allen Königsedlen (= Höflingen).]
9
[67]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٤)
تعليقات
-
Eine verkürzte Wiedergabe von wṯz.t-Sḫm.tj-Ḥr.w „Thron der Doppelkrone des Horus“, der Bezeichnung für den Vorgängerbau, die sog. „Weiße Kapelle“/„Chapelle Blanche“ von Sesostris I. Der Name ist vollständig unten in § 12 Kol. 2 genannt. Siehe Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 139 Anm. e und 143 Anm. d.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQDQbShS5Kg60SPuZ2M4sP4Utg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQbShS5Kg60SPuZ2M4sP4Utg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، معرف الجملة ICQDQbShS5Kg60SPuZ2M4sP4Utg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQbShS5Kg60SPuZ2M4sP4Utg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQbShS5Kg60SPuZ2M4sP4Utg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.