Identifiant de phrase ICQDNB0X7dAzakdem0BQ5K8cFHw







    vso 1
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    führen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-inf
    de
    fern sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl






     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf_Neg.nn
    V\inf
de
Dann wirst du weggeführt werden zu fernen Fremdländern, (die man) nicht kennt.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Samuel Huster (Fichier texte créé: 29.11.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: ICQDNB0X7dAzakdem0BQ5K8cFHw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNB0X7dAzakdem0BQ5K8cFHw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Samuel Huster, Identifiant de phrase ICQDNB0X7dAzakdem0BQ5K8cFHw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNB0X7dAzakdem0BQ5K8cFHw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNB0X7dAzakdem0BQ5K8cFHw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)