Identifiant de phrase ICQDMItf0IION0VKnRwxS1teL3A (Variante 1)
Commentaires
-
Das Rubrum ist extrem blass und mit bloßem Auge quasi nicht zu entziffern (auf älteren Photographien ist es eventuell überhaupt nicht zu erkennen und wurde daher bislang auch in keiner Bearbeitung erwähnt); zudem ist die Lesung durch eine größere Lakune beeinträchtigt. Die Rekonstruktion der Zeichenspuren nach der Lakune zu zn.t „Senet-Brettspiel“ ist unsicher, ergibt inhaltlich aber einen guten Sinn; sehr wahrscheinlich bezieht sich der Satz auf die drei auf dem Recto angebrachten Spielbrettdarstellung, die demzufolge alle in die „Senet“-Kategorie fallen. Sofern die Zeichenidentifikation im letzten Wort korrekt ist, existiert kein spezifischer Klassifikator, der eine Unterscheidung zwischen den graphisch ähnlichen Lexemen sbꜣ.w „Lehre“ (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/131330, letzter Zugriff am 25.11.2024) und dwꜣ.w „Anbetung, Lobpreis“ (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/178010, letzter Zugriff am 25.11.2024) ermöglichen würde.
Auf Höhe des letzten Wortes scheinen noch blasse Reste eines (ansonsten ausgewischten?) schwarzen Textes durch, in denen man ganz rechts ein Schilfblatt (Gardiner M17) und ganz links ein Rindergehörn (F13) erkennen könnte. Doch selbst wenn die Identifikation dieser Zeichenspuren zutrifft, lassen sie sich nicht zu einem sinnvollen Ganzen verbinden.
Identifiant permanent:
ICQDMItf0IION0VKnRwxS1teL3A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDMItf0IION0VKnRwxS1teL3A
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Johannes Jüngling, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICQDMItf0IION0VKnRwxS1teL3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDMItf0IION0VKnRwxS1teL3A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDMItf0IION0VKnRwxS1teL3A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.