Identifiant de phrase ICQDFPZHcSrai01UtCKHuLSWMiU


[___] Verso x+3 ḥꜥpj ı͗n =w n =n ı͗.ı͗r[___]




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    Verso x+3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nil; Überschwemmung; Hapi (der Nilgott)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl



    ı͗.ı͗r[___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[… …] Nilüberschwemmung/Hapi – man brachte für uns - … […]
Auteur(s): Günter Vittmann (Fichier texte créé: 09.11.2024, dernières modifications: 09.11.2024)

Identifiant permanent: ICQDFPZHcSrai01UtCKHuLSWMiU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFPZHcSrai01UtCKHuLSWMiU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, Identifiant de phrase ICQDFPZHcSrai01UtCKHuLSWMiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFPZHcSrai01UtCKHuLSWMiU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDFPZHcSrai01UtCKHuLSWMiU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)