Identifiant de phrase ICQDBrCwhd7jrEPAmIVW2eEKVUE
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
stehen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
rt;Z06
article
der [Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
nordwärts fließen
Inf
V\inf
article
die [Art. fem. sg.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
rt;Z06/7
verb_4-inf
südwärts blasen
Inf.t
V\inf
Er steht gegen das Wasser, das nordwärts fließt, (und gegen) den Nordwind, der südwärts bläst.
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
Identifiant permanent:
ICQDBrCwhd7jrEPAmIVW2eEKVUE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDBrCwhd7jrEPAmIVW2eEKVUE
Citer en tant que:
(Citation complète)Walter Reineke, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQDBrCwhd7jrEPAmIVW2eEKVUE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDBrCwhd7jrEPAmIVW2eEKVUE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDBrCwhd7jrEPAmIVW2eEKVUE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.