Identifiant de phrase ICQDBJPCpllWxkBZjPrriDFgQig




    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Grenznachbar

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    particle
    de
    und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive
    de
    alles, irgend etwas

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    [mit und ohne r] betreffen, gehören zu

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Die Grenznachbarn deines obengenannten Hauses und von allem, was zu ihm gehört:
Auteur(s): Günter Vittmann (Fichier texte créé: 30.10.2024, dernières modifications: 07.09.2025)

Commentaires
  • nꜣ ist mit einem überflüssigen Punkt versehen.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 31.10.2024, dernière révision: 31.10.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQDBJPCpllWxkBZjPrriDFgQig
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDBJPCpllWxkBZjPrriDFgQig

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, Identifiant de phrase ICQDBJPCpllWxkBZjPrriDFgQig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDBJPCpllWxkBZjPrriDFgQig>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDBJPCpllWxkBZjPrriDFgQig, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)