Identifiant de phrase ICQClXYVRBWX8EcFvOSU9b4QJPs
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
umschließen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Inselbewohner (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb
Grenze erreichen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Grenze
(unspecified)
N.m:sg
B:Z2
substantive_fem
Feinde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
B.Z3
adjective
nubisch
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_2-lit
vernichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Kopf
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Familie
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Übelgesinnter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
ausdehnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Grenze
(unspecified)
N.m:sg
verb
weit ausschreitend
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
das Schreiten; Gang
(unspecified)
N.f:sg
B.Z4
verb_3-lit
vereinigen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Güte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Land
Noun.du.stabs
N.m:du
der Herrscher, der die Inselbewohner umschließt, der die Grenze der nubischen Feinde erreicht, der die Köpfe der Familien der Übelgesinnten vernichtet, der die Grenze ausdehnt, der weit ausschreitet und dessen Güte die Beiden Länder vereint;
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Identifiant permanent:
ICQClXYVRBWX8EcFvOSU9b4QJPs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClXYVRBWX8EcFvOSU9b4QJPs
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQClXYVRBWX8EcFvOSU9b4QJPs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClXYVRBWX8EcFvOSU9b4QJPs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClXYVRBWX8EcFvOSU9b4QJPs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.