Identifiant de phrase ICQClWDq6qGfRk4uoLfYxefW4S8




    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    person_name
    de
    Neb-netjeru

    (unspecified)
    PERSN





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Hor-za-Aset; Horsiese

    (unspecified)
    PERSN


    particle_enclitic
    de
    [Präposition]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Mögest du doch Nebnetjeru retten (5), den Sohn von Horsiese.
Auteur(s): Anke Blöbaum (Fichier texte créé: 23.10.2024, dernières modifications: 23.01.2025)

Identifiant permanent: ICQClWDq6qGfRk4uoLfYxefW4S8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClWDq6qGfRk4uoLfYxefW4S8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, Identifiant de phrase ICQClWDq6qGfRk4uoLfYxefW4S8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClWDq6qGfRk4uoLfYxefW4S8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClWDq6qGfRk4uoLfYxefW4S8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)