Identifiant de phrase ICQCl4Zje9QTckmxv1zHH4YcyOs
4
substantive_masc
Diener; Untergebener
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
gerecht; richtig; wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Liebling
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen; handeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
loben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
5
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
title
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
TITL
person_name
Intef
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Henenu
(unspecified)
PERSN
Sein wahrer Diener, sein Liebling, der alles tut, was er lobt, der Hati-a, Vorsteher von [...], der Versorgte, Henenu, Sohn des Intef.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 23.10.2024,
dernières modifications: 26.11.2024)
Identifiant permanent:
ICQCl4Zje9QTckmxv1zHH4YcyOs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCl4Zje9QTckmxv1zHH4YcyOs
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCl4Zje9QTckmxv1zHH4YcyOs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCl4Zje9QTckmxv1zHH4YcyOs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCl4Zje9QTckmxv1zHH4YcyOs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.