Identifiant de phrase ICQCl2KqeHSZfUSGp7lh4JPmL1M
Z04
substantive_fem
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[Maß für Korn]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/XAr + jp.t]
(unspecified)
NUM.card
Z05
substantive_masc
Flechtwerk
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[Korb]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Z06
substantive_masc
glatter Stoff
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Kleid; Hemd (Galabiya)
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
betragen (an)
(unspecified)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
[Gewicht]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Z07
substantive_masc
Flechtwerk
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[geflochtener Korb]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
jeder einzelne
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Maß für Korn]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Zahl/jp.t]
(unspecified)
NUM
Z08
substantive_masc
Matte
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
[Gefäß]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Emmer: 3 Char; ksks-Korb (aus) Flechtwerk: 1; mss-Kleid (aus) glattem Stoff: 1 - macht 5 Deben; kbs-Korb (aus) Flechtwerk: 2 - jeder davon für 2 Char; Matte: 1; dnj.t-Gefäß: 1.
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2024)
Identifiant permanent:
ICQCl2KqeHSZfUSGp7lh4JPmL1M
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCl2KqeHSZfUSGp7lh4JPmL1M
Citer en tant que:
(Citation complète)Walter Reineke & Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCl2KqeHSZfUSGp7lh4JPmL1M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCl2KqeHSZfUSGp7lh4JPmL1M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCl2KqeHSZfUSGp7lh4JPmL1M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.