Identifiant de phrase ICQChy9oMQTjY0Fak4oj6mg2BGI




    particle
    de
    [Partikel]

    Aux.wn.jn.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    (jmdn.) Platz nehmen lassen

     
    V\tam.pass


    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Name der Weißen Kapelle von Sesostris I.]

    (unspecified)
    PROPN
de
Darauf ergriff sie (= die Göttin) Meine Majestät; man ließ mich Platz nehmen auf dem Thron der Doppelkrone des Horus.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 08.10.2024, dernières modifications: 28.04.2025)

Identifiant permanent: ICQChy9oMQTjY0Fak4oj6mg2BGI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChy9oMQTjY0Fak4oj6mg2BGI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQChy9oMQTjY0Fak4oj6mg2BGI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChy9oMQTjY0Fak4oj6mg2BGI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChy9oMQTjY0Fak4oj6mg2BGI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)