Sentence ID ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
Block 142
19
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb
verständig sein
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
hell werden lassen
Inf.t.stpr.3pl_Aux.wn.ḫr
V\inf:stpr
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
verbergen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Danach verstanden ihre Herzen aber, sobald der Gott das erhellt hatte, was er (zuvor) verborgen hatte.
Dating (time frame):
Hatschepsut Maatkare
QYLA6ANYSRER7I3JFTCKIPRHOY
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 10/08/2024,
latest changes: 10/11/2024)
Persistent ID:
ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCg36UYZVCFkkalVstWSrx4VM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).