Identifiant de phrase ICQCdYVNKHXgpEsgkJFWaSsbhCk


über dem dritten Mann



    über dem dritten Mann

    über dem dritten Mann
     
     

     
     





    c.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Schärpenträger (Priester)

    (unspecified)
    TITL





    c.6-7
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der ḥm-Priester der Bastet, der den roten Stoffstreifen umbindet, Teos-der-Löwe.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 01.10.2024, dernières modifications: 10.10.2024)

Commentaires
  • - {ḥr}-Ḏd〈-ḥr〉-p(ꜣ)-mꜣj: Lesung gemäß Yoyotte, in: RdE 39, 1988, 159, Anm. 40. Er korrigiert seine eigene frühere Lesung Tꜣ-mꜣy.t-wr.t-ḥr-ḏd (Yoyotte, in: BIFAO 52, 1953, 183) sowie die von Lefebvre, in: BIFAO 30, 1931, 96: (ḥm Bꜣs.tt tꜣ mꜣj.t wr.t) Ḏd-ḥr. Ähnlich gebildete Namen sind Ḏd-ḥr-Bꜣs.tt „Das Gesicht der Bastet hat gesprochen“, Ḏd-ḥr-Bs (Bes), Ḏd-ḥr-pꜣ-Jšwr (der Syrer), Ḏd-ḥr-pꜣ-ꜥꜥn (der Pavian), Ḏd-ḥr-pꜣ-hb (der Ibis), Ḏd-ḥr-pꜣ-ṱrš (der Rote(?)) und Ḏd-ḥr-H̱nmw (Chnum) (s. Demotische Namenbuch, 1371-1373). Panov 2017, 81 und 2019, 42 liest „Djedher (?), (alias) Pamai“. Die Hieroglyphen von Ḏd-ḥr sind eine Mischung aus dem Pavian E269 mit einem Ideogrammstrich für den Kopf, den der Pavian in der Pfote hält.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 02.10.2024, dernière révision: 02.10.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCdYVNKHXgpEsgkJFWaSsbhCk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdYVNKHXgpEsgkJFWaSsbhCk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCdYVNKHXgpEsgkJFWaSsbhCk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdYVNKHXgpEsgkJFWaSsbhCk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdYVNKHXgpEsgkJFWaSsbhCk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)