Identifiant de phrase ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw


m =k Rꜥw [nšnj] [ḫꜥr] [ḥr] [=s]



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    [nšnj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḫꜥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Siehe, Re [tobt vor Wut deswegen.]
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 22.05.2020, dernières modifications: 20.06.2025)

Identifiant permanent: ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCdElxjc8SWkWyoZmVMIVxAOw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)